You are not logged in [login] | [register]

you are here: home » blogs (personal) » art & writing

SEARCH FOR A FEED

Google
Web RSSMad.com

Searching 181304 articles in 8938 feeds.

RSS CATEGORIES

TELL A FRIEND

Do you like RSS MAD? Why not spread the news and tell a friend about it - it's as easy as filling out this form!

Children's Books Online

added: Sun, 16th October 2005 | 2670 views | 0x in favourites
feed url: http://luccalonvig.blog.com/rss/

Lucca blog.com [Viewed: 146]

Latest feed entries:

100 % organicl kids' fairy tale inspired clothing now in the stores in Denmark, Sweden, Finland, Iceland, Germany...

 
New organic kids' clothing brand LONVIG by MINYMO,
based on Danish fairy tale writer and illustrator Asbjorn Lonvig's
fairy tales and fairy tale characters, is now in stores and internet stores.
Size 74 to 110.
The autumn 2008 line introduces the fairy tale character Bernhard,
a whimsical monkey.
 
See more about it on  www.LONVIG-by-MINYMO.com.
Among other things you can read and download the fairy tales.
See where you can buy the kids' clothing
- in stores or internet stores - 
click here.

If you are a store, an internet store or an agent please contact 
LONVIG by MINYMO (Export Manager J. Maansson's e-mail address)
for authorization to sell the brand.

Below you can see photos of wonderful kids
in the amazing kids' clothing: 
 

LONVIG by MINYMO - autumn 2008

 LONVIG by MINYMO - autumn 2008

 LONVIG by MINYMO - autumn 2008

 LONVIG by MINYMO - autumn 2008

 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008
 
LONVIG by MINYMO - autumn 2008

I wonder - might Coloring Posters be fun, what about schools and kindergartens?

You can click on a picture to enlage.


These Posterse are made for coloring. Lucca at the age of 6 thinks it is a splendid idea. She loves coloring.
She colored "Sea Horse Hippo-Cam-Pus" yesterday on a small size print. Only the 4 sea horses were large enough to color.
Now I have ordered this Coloring Poster in size 30 x 40"
at ArtWanted and it is sent directly to Lucca's home address. See the
"Sea Horse Hippo-Cam-Pus"
Coloring Poster. Under the poster you can see a zoom of the fairy tale illustration



In a week or so, Lucca receives the poster and I'm excited to hear if she still loves to color.
There are 4 different Coloring Posters.
I wonder if you might use Coloring Posters in school or kindergartens?
Of course in some context where the fairy tales are read out loud or read by the children?
The fairy tales are available in several languages on my web site. You can print children's books and coloring books.

What do you think?

Sincerely,
Asbjorn Lonvig, artist, designer etc.

Fairy Tales in a new Medium - Fairy Tale Posters...

The concept is quite simple.
One language at a time.
One main fairy tale character.
The text of the fairy tale with illustrations.
That's it.

The Fairy Tale Poster lives side by side with the internet version
of the
written fairy tale, which can be downloaded in a Word document and
form a tiny children's book.


I'll show you 5 samples of Fairy Tale Posters:


artblog-26-tall-charlie-fairy-tale-fr (22k image)Tall Charlie is the name in English of the yellow giraffe.
Céline Maeder, Paris has done the translation into French.
Céline Maeder has made new French names to all my fairy tale characters.
Tall Charlie is called Sophie Moyenne.
Sophie Moyenne is a fairy tale character in "Au zoo avec Sam et Lucca",
"In the Zoo with Sam and Lucca".
See it
ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster
enlarged.
See the
written fairy tale on the internet.



artblog-26-hi-world-fairy-tale-en (29k image)The fairy tale "Happy Traffic" is about children's safety in traffic.
This Fairy Tale Poster is in English.
A baby is the main character.
He is on 12 traffic signs in 12 different languages.
The traffic signs have the text "HI - Drive Carefully".
The traffic sign in Danish "Hej - Kør Forsigtigt" has been tested
in 3 cities on more than 20 streets.
People have told me that they work according to the intention.
I write the fairy tales in English. My English is checked by Ann Watson, Florida and others.
See it
ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster
enlarged.
See the
written fairy tale on the internet.



artblog-26-octo-pus-fairy-tale-il (34k image)This is the Hebrew translation of "Octo-Pus the Cuttlefish and
Crab-Mac-Claw the Crab".
The Hebrew translation is done by Yochanan Dvir, who lives in the kibitz Lehavot Habashan in Northern Israel near the Lebanese border.
Yochanan Dvir translates the fairy tales and put them on his own site in Hebrew
http://www.sefer-li.net/.
See it
ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster
enlarged.
See the
written fairy tale on the internet.




artblog-26-crab-mac-claw-fairy-tale-it (20k image)Francesca Fancini from Milan, Italy has translated
"Octo-Pus the Cuttlefish and Crab-Mac-Claw the Crab" into Italian.
The story is called "La Seppia e il Granchio" in Italian.
Green, white and red are the Italian colors.
See it
ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster
enlarged.
See the
written fairy tale on the internet.



artblog-26-frederic-fairy-tale-cn (29k image)The fairy tales are translated into Chinese by Ni Duan, Hangzhou, China.
Hangzhou is the capital of China's Zhejiang Province 120 miles south west of Shanghai.
A small Chinese city of 7 million people!!!
Ni Duan and Jan Engberg, Shanghai are helping me to find a Chinese publisher.
See it
ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster
enlarged.
See the
written fairy tale on the internet.



Translation into Japanese and Danish has been finished.
Translation into Spanish, Persian and Hebrew is in progress.
When this project is finished I think there are 50 Fairy Tale Posters.


Thoughts
Fairy Tale Posters.
Why?
Any use?

Frederic the Frog now printable in size 30 x 40 inches, that's about 60 x 120 cm.


On my web site I offer free prints of many of my motifs. However if you really want quality print ArtWanted has the answer. I have supplied this motif with a large print file so that you can print a 30 x 40 inches picture.



See "Frederic the Frog" on ArtWanted.

Click on this button to see the
ArtWanted print program

ArtWanted.com

Visit ArtWanted.com!

"Octo-Pus the cuttlefish and Crab-Mac-Claw the crab" now in Japanese by fish S.HASEGAWA.

fish S.HASEGAWA, artist, Tokyo, Japan said:

The stories for children bring a good future for children. Sometime I'm thinking, in cooperation we are one artist, despite nationality, race and style. The world is very small, in cooperation we are one artist and can make a good future for people and Earth.

See the children's book in Japanese.

See the children's coloring book in Japanese.

To moms, to dads, to grannies...

Today we are celebrating.

Translation of Children's Book Online number 42. Translation of Children's Coloring Book number 42. "La Carrozzina e la Pecora Dormigliona".

Number 42 is in Italian.
"The Baby Carriage and Sleep-Sheep", it's called in English.
It's the LUCCA-project. Lucca is a very special girl. Age 5 - we have the same sirname.
The LUCCA-project Contents:
Children's Books Online to download and print
Children's
Coloring Books Online to download and print
Children's Books Online as
slide shows
Mini-posters of
main characters to download and print
One mini-poster of all the
fairy tale characters to download and print
T-shirt transfer motifs to download and print

Take a look in
Colorful News about this project, if you like.

OOO

Children's Book Online number 42
and Children's Coloring Book number 42 are in Italian:





La Carrozzina
e la
Pecora Dormigliona.


da Asbjorn Lonvig, artista
Tradotto da Inter-Set





Questa carrozzina era stata lasciata in Piazza della Rotonda a Roma. Il bambino non piangeva. Nessun rumore.






Nel 1950, Pablo Picasso realizzò la capra di bronzo. La capra passò di lì e guardò nella carrozzina. La capra sorrise. Che cosa avrebbe potuto esserci nella carrozzina se non un bambino?





Forse uno dei simpatici fantasmini del grande Pantheon? No, non sarebbero mai rimasti in silenzio.

OOO


My favorite spot in Rome is Piazza della Rotondo.
With Pantheon, the fountain, McDonald's, the restaurants, the houses, the people.
I love to sit there.
Drinking expresso.
In the morning.
At noon.
In the afternoon.
And especially in the evenings.
Dreaming of a penthouse studio in the ochre yellow building to the left of Pantheon.
I saw Pablo Picasso's She Goat on MOMA in New York years ago.
Originally it was created in scrap that Picasso collected in the streets of Paris.
This story is best in Italian.
I think Italian is a beautiful language - even if I don't understand one word.
For us, who don't understand one word of Italian we'll start all over - in English.
Or.
See the story
in Italian, if you like.


OOO




The Baby Carriage
and
Sleep-Sheep


by Asbjorn Lonvig, artist
Translation by Ann Watson, Boca Raton, Florida





This baby carriage has been placed at Piazza della Rotondo in Rome. The baby doesn't cry. Not a sound.





In 1950 Pablo Picasso made the She-Goat in bronze. She passed by and looked into the baby carriage. The She-Goat laughed. What might be in the baby carriage when it was not a baby?




Might it be one of the happy ghosts from the huge Pantheon Church? No, they could not stay that calm.





A Bedouin from Arabia was sure it was a snake.





The Bedouin's camel and dromedary talked about it, and they were sure it was a snake, too.





However, a snake would have made some noise. Rattling or so.





The Bedouin took a closer look. A pair of legs? He laughed.


 

A pair of sheep-legs. Sleep-Sheep put on his coat.


 

And here is Sleep-Sheep on Piazza della Rotondo in the middle of Rome recovering from his nap number 7 this morning.




Sleep-Sheep has this rug with 80 pictures of himself. When he has counted 57 of them he falls asleep anywhere. Even in a baby carriage.
 
 
OOO

 
You can download this story in a Word document by clicking here.
When Lucca visits me and she runs out of energy.
And she wants to sit down quietly.
Then she asks for a coloring book.
Next time she asks for a coloring book I'll give her the new one in Italian:

 
OOO




Libro da Colorara
La Carrozzina
e la
Pecora Dormigliona.

da Asbjorn Lonvig, artista
Tradotto da Inter-Set





Questa carrozzina era stata lasciata in Piazza della Rotonda a Roma. Il bambino non piangeva. Nessun rumore.




Nel 1950, Pablo Picasso realizzò la capra di bronzo. La capra passò di lì e guardò nella carrozzina. La capra sorrise. Che cosa avrebbe potuto esserci nella carrozzina se non un bambino?




Forse uno dei simpatici fantasmini del grande Pantheon? No, non sarebbero mai rimasti in silenzio.





Un beduino del deserto era sicuro che ci fosse un serpente.





Il cammello e il dromedario del beduino ne parlarono, e anche loro erano sicuri che ci fosse un serpente.





Ma un serpente avrebbe fatto qualche rumore. Almeno un sibilo.





Il beduino diede un'occhiata da vicino. Un paio di zampe? Il beduino sorrise.



Un paio di zampe di pecora. La Pecora Dormigliona indossò la sua lana.



Ecco la Pecora Dormigliona in Piazza della Rotonda nel centro di Roma. Si è appena svegliata dal sonnellino numero 7 della mattina.



La Pecora Dormigliona ha questo tappeto con 64 immagini di se stessa. Quando arriva alla numero 57, smette di contare e si addormenta ovunque. Anche nella carrozzina di un bambino.
 
OOO
 
You can download this coloring book in a Word document by clicking here
Or.
You can download the English version
here.
When Lucca has sat down for an hour or so, she has finished coloring.
Her energy is back.
She asks if we can go to the playground.
And off we go.
While Lucca and I are playing at the playground,
you might take a tour with your child or grandchild on
other fairy tales.
An hour or so......

Last week the fairy tales have been read in 13 languages.

The fairy tales have been read in 13 languages. The fairy tales are translated into English, French, German, Italian, Chinese and Danish by human translators. The fairy tales are translated into Spanish, Portuguese, Korean, Japanese, Greek, Russian and Dutch by computer translation.

See Colorful Newson this.

Children are crazy about the fairy tales in the LUCCA-project.

.
 
. The Memphis,TN based web site Internet4classrooms.com has ranked the fairy tales as number one in the category "General foreign language resources". The result is heavy use of the fairy tales by Internet4classroom.com's users. SitesForTeachers.com in Tucson, AZ, which is a list of the best teacher's resource and educational sites on the net and DayCareResource.com, that focus on preschoolers and kindergarteners in all US states use the fairy tales from the LUCCA-project every day.
 
Use them yourself - they are FREE.
 
See Colorful News about this.
.

Research in Nuuk Greenland - the LAURA-project - the winter dark is not that dark!

Photos from Nuuk.
Notice the light.
The photos of the Airport, Little Malene and the Old Hospital are from mid November 2004.
The photos of the Harbor and the City are from Christmas 2004. The winter dark is not that dark.
See Colorful News on this.
See Colorful News about the LAURA-project.
See Colorful News.

ADD A FEED

Is RSS MAD missing something? Tell us about new feeds here.